سحری
سحری (sahari) means “the pre-dawn meal” eaten before fasting begins during Ramadan. From Arabic سحر, the time just before dawn.
سحری (sahari) means “the pre-dawn meal” eaten before fasting begins during Ramadan. From Arabic سحر, the time just before dawn.
اربعین (arba’in) means “40th day,” the Shia mourning ritual marking forty days after the death of Imam Hossein at Karbala in 680 CE.
تسلی (tasalli) means “consolation, comfort” given to someone in grief or distress. Arabic loanword, central to Iranian condolence vocabulary.
احسان (ehsân) means “kindness, charity, doing good.” An Arabic-origin virtue concept central to Iranian moral and religious vocabulary, deeper than ordinary kindness.
استقبال (esteghbâl) means “welcoming guests.” In Iranian culture it carries a specific weight: going outside the door to greet someone is honoring them, not just opening the door.
جهاز (jahâz) means “dowry items,” the household goods a bride brings into a marriage. A traditional Iranian institution that still shapes wedding negotiations today.
عقد (aqd) means “marriage contract.” In Iranian weddings the aghd is the legal-religious binding ceremony where the couple becomes married, distinct from the later party.
Mobârak means “blessed” and serves as the standard Persian congratulations word. Arabic root b-r-k. Pairs with birthdays, holidays, weddings, new homes.
Salâmati means “health” and serves as the standard Persian toast (“cheers!”). Arabic root s-l-m. Heard at every Iranian dinner where glasses meet.
Harf has two grammar senses: “letter” of the alphabet and “particle” (preposition or conjunction). Borrowed from Arabic, it also means “word” or “speech” in casual usage.