صفت
Sefat means adjective. An Arabic-origin grammar term covering descriptive words like “big,” “red,” or “tired,” and the standard label in every Persian classroom.
Sefat means adjective. An Arabic-origin grammar term covering descriptive words like “big,” “red,” or “tired,” and the standard label in every Persian classroom.
Esm means noun, and also “name.” The Arabic-origin term doubles as the grammar word for noun and the everyday word for someone’s first name.
Fe’l means verb. The Arabic-origin grammar term used in every Persian classroom and dictionary; the standard label for the action word in a sentence.
Nasl means generation or lineage. An Arabic-origin word covering both biological descent and the cohort sense of generation, as in “the post-revolution generation.”
Robâ’i is the four-line quatrain in AABA rhyme, Khayyam’s signature form. Compact, philosophical, often skeptical or wine-soaked. B1 poetic vocabulary, taught in every Iranian high school.
She’r is the Arabic-origin word for poetry and poem, the umbrella term covering ghazal, qasideh, masnavi, and robaayat. A1 vocabulary because every Iranian conversation about culture eventually lands here.
Fâl-e Hâfez is the ritual of opening the Divan of Hafez at random and reading the verse as personal guidance. Practiced on Yalda night, at weddings, and before big decisions.
Hâfez means “guardian” or “keeper,” and is also the pen name of Khwaja Shams al-Din Mohammad of Shiraz, the 14th-century poet whose Divan sits on nearly every Iranian household shelf.
Ghosse means sorrow, grief, or worry that sits heavy on the heart. A2 vocabulary, used for both passing sadness and the longer ache of life troubles.
Zâye’ means embarrassing, off-putting, cringe. Slang loaned from Arabic, A2-level, used by young Iranians to describe a humiliating moment or an awkward person. Avoid in formal speech.