1,068 sourced Persian entries: grammar, slang, idioms, and the political vocabulary nobody else publishes. Open the glossary →

Arabic

معلم

Mo’allem means teacher, the standard word for K-12 educators in Iran. An Arabic loanword from the root ‘-l-m (knowledge), it carries respectful neutral register.

مهندس

Mohandes means engineer, and in modern Persian it doubles as a respect title for any educated professional man. Borrowed from Arabic h-n-d-s, the root of geometry.

درس

Dars means lesson. Arabic-rooted noun central to school life. Pairs with khândan to form dars-khândan, “to study,” the verb every Iranian student hears every day.

قول

Qol means promise or word. Arabic-rooted noun that pairs with dâdan to form qol-dâdan, “to give one’s word.” Carries weight in Iranian friendship and family talk.

تصمیم

Tasmim means decision or resolve. An Arabic-rooted abstract noun that lives almost entirely inside the compound verb tasmim-gereftan, “to decide.”

حال

Hâl means mood, state, or condition. The word behind “how are you” (hâl-e shomâ chetore?) and behind hâl-kardan, the everyday verb for enjoying or feeling something.

وقت

Vaqt is the everyday Persian word for “time” in the sense of moment, occasion, or available hours. An Arabic loanword that anchors dozens of common phrases about scheduling and timing.

عصبانی

Asabâni means “angry, agitated, irritated.” A2 emotion adjective, an Arabic loan from asab (nerve). The hot, outward kind of anger, distinct from the inward sting of nârâhat.

ناراحت

Nârâhat means “sad, upset, uncomfortable.” A2 emotion adjective, an Arabic-derived compound (nâ + râhat). Covers everything from physical discomfort to emotional hurt; quieter and more inward than asabâni.

صداقت

Sedâqat means honesty or sincerity, the alignment of word and intent. A B1 Arabic loanword that shades between truth-telling and the warmer notion of being authentic with someone.

Scroll to Top
Phrase of the Week Learn more →