اعتماد
E’temâd means trust, the relational kind you place in a person, an institution, or yourself. A B1 Arabic loanword central to Iranian friendship, business, and self-development talk.
E’temâd means trust, the relational kind you place in a person, an institution, or yourself. A B1 Arabic loanword central to Iranian friendship, business, and self-development talk.
Sabuori means patience, the long, slow kind that endures hardship. A B1 Arabic-rooted noun central to Iranian self-image, especially in the face of grief, traffic, and bureaucracy.
Jor’at means courage or daring, the willingness to act when others hesitate. A B1 Arabic loanword common in pep talks, parental scoldings, and political commentary.
Hesâdat means jealousy or envy. A B1 Arabic loanword for the harsher, resentful kind of envy, distinct from rashk, the more poetic and almost flattering version.
Eftekhâr means pride or honor in the dignified sense. A B1 Arabic loanword used in formal congratulations, diplomas, and the kind of toasts uncles make at engagements.
Ta’ajjob means surprise or astonishment. A B1 Arabic loanword used both for delighted wonder and skeptical disbelief, depending on the eyebrow that accompanies it.
Khejâlat means embarrassment or shyness. A B1 abstract noun layered with Iranian social-face concerns, used both for genuine bashfulness and the polite ritual of declining.
Esterâhat means rest or relaxation, a foundational A2 word for daily life. Iranians esterâhat after lunch, on weekends, and during the long taatil (holidays).
Ghazal is the lyric love poem in monorhyme couplets, the form of Hafez and Saadi. Five to fifteen couplets, all sharing one rhyme and a recurring radif, ending with the poet’s takhallos.
Mehrieh is the bride-price contractually owed by the groom, written into the marriage contract. She can demand it any time, and unpaid mehrieh is a major cause of marital disputes in Iranian courts.