3,206 sourced Persian entries: grammar, slang, idioms, and the political vocabulary nobody else publishes. Open the glossary →

Greetings and Etiquette

خسته نباشید

خسته نباشید (khaste nabâshid) is a uniquely Iranian greeting said to someone who is working, meaning “may you not be tired” or “well done.” There is no direct equivalent in English or Arabic.

زحمت کشیدید

زحمت کشیدید (zahmat keshidid) means “you went to trouble” or “thank you for your effort” in Persian. The formal Arabic-root noun zahmat pairs with the native verb keshidan to make a polite acknowledgment.

دستتون درد نکنه

دستتون درد نکنه (dastetun dard nakone) is a Persian thank-you phrase meaning “may your hands not hurt,” used to praise someone’s work or effort. It is warm, colloquial, and uniquely Iranian.

نوش جانت

نوش جانت (nush-e jânat) means “bon appetit” or “enjoy your meal” in Persian, literally wishing that food nourishes the soul. It is a warm, everyday taarof phrase at the table.

به چشم

به چشم (be cheshm) means “with pleasure” or “of course” in Persian. It is one of the most common polite affirmations in everyday Iranian speech, rooted in taarof culture.

قابل ندارد

قابل ندارد (ghâbel nadâre) is a Persian taarof phrase meaning it is not worthy of you, spoken when offering a gift or service to humbly dismiss its value out of respect for the recipient.

متشکرم

متشکرم (moteshakkeram) is a formal way to say thank you in Persian, drawn from the Arabic root sh-k-r meaning to give thanks, and commonly used in polite and professional contexts.

عصر بخیر

عصر بخیر (asr be-kheyr) means good afternoon in Persian, a fixed greeting combining the Arabic loanword for afternoon with a Persian well-wishing formula.

مرحبا

مرحبا (marhabâ) is a warm, slightly literary greeting meaning welcome or bravo in Persian, borrowed directly from classical Arabic.

Scroll to Top
Phrase of the Week Learn more →