ذوق‌زده

ذوق‌زده
zogh-zade
giddy with delight, over-excited
adjectiveB1
Quick Reference
ZOGH-ZADE
giddy with delight, over-excited
B1 — Intermediate

What it means

ذوق‌زده (zogh-zade) describes a person who is bubbling over with joy, giddy with excitement, or so delighted that they can barely contain it. The first part, ذوق (zoq in spoken Persian, or zogh in colloquial pronunciation), comes from the Arabic ذَوْق meaning taste, relish, or aesthetic pleasure. In Persian, ذوق already means delight or enthusiasm on its own, and the suffix زده (zade), a pure Persian participial form meaning struck by, intensifies it into a state of being overwhelmed by that joy. It is warmer and more joyful in tone than هیجان‌زده, leaning toward happiness rather than general arousal.

How to use it

  • بچه از هدیه‌اش کاملا ذوق‌زده شد. (bache az hadiye-ash kâmelan zogh-zade shod.) “The child was completely giddy with delight at her gift.”
  • وقتی دیدیش ذوق‌زده شدی؟ (vaghti didish zogh-zade shodi?) “Did you get giddy when you saw him?”
  • نمی‌خوام خیلی ذوق‌زده به نظر برسم. (nemixâm kheyli zogh-zade be nazar berasam.) “I don’t want to look too over-excited.”
  • همه از خبر ذوق‌زده شدن. (hame az khabar zogh-zade shodan.) “Everyone was thrilled at the news.”

Cultural note

ذوق‌زده is a favorite in colloquial Iranian speech for describing the unguarded, almost childlike joy that breaks through when someone receives good news or meets someone they admire. The word carries an affectionate quality and is not considered immature to use about adults. On Persian social media, particularly Instagram and Telegram, it often appears in captions describing fan reactions or personal celebrations, and its warm, expressive tone makes it one of the more endearing emotion adjectives in everyday Farsi.

References

Connected Words
Scroll to Top
Phrase of the Week Learn more →