درماندن

درماندن
darmândan
to be helpless / stuck / stranded
verb (intransitive), infinitiveB1
Quick Reference
DARMANDAN
to be helpless / stuck / stranded
B1 — Intermediate

What it means

درماندن (darmândan) describes the condition of being helpless, unable to proceed, stranded, or at a loss. It is a pure Persian compound verb built from the prefix در (dar) and ماندن (mândan, to remain or stay), giving a sense of being left stuck in place. The word captures both physical situations (stranded without transport, stuck in bureaucracy) and emotional ones (helpless in the face of a problem, at a loss for what to do). A close synonym is عاجز ماندن (âjez mândan, to remain incapable), though that phrase carries a more formal register.

How to use it

  • وسط بیابون درموندیم. (Vasat-e biâbun darmundim.) “We got stranded in the middle of nowhere.”
  • از دست این اداره‌ها درموندم. (Az dast-e in edârehâ darmunadam.) “I am at a total loss with these government offices.”
  • اون قدر درموند که گریه کرد. (Un qadr darmund ke gerye kard.) “He was so helpless he cried.”
  • بدون پول درموندیم. (Bedune pul darmundim.) “Without money we were completely stuck.”

Cultural note

درماندگی (darmândegi), the noun form, is a word that appears frequently in discussions of mental health, economic hardship, and political frustration in Iran. During periods of sanctions, inflation, or bureaucratic obstruction, Iranians often use the word to describe a collective sense of being boxed in with no exit, making it a culturally resonant term beyond its literal meaning. The verb also appears in classical Persian literature in the sense of being overcome or exhausted by a situation.

References

Connected Words
Scroll to Top
Phrase of the Week Learn more →