به هر حال

به هر حال
be har hâl
anyway / in any case
adverb (discourse marker)B1
Quick Reference
BE-HAR-HAL
anyway / in any case
B1 — Intermediate

What it means

به هر حال (be har hâl) translates as “anyway,” “in any case,” or “regardless.” The core word حال (hâl) is Arabic (حال), meaning “condition” or “state.” The elements به (be) and هر (har) are Persian, meaning “to” and “every” respectively. Together the phrase means literally “in every condition,” hence “in any case.” It is used to accept a situation as given and move on, or to say that the conclusion holds regardless of the details. A close synonym is به هر صورت (be har surat), though that phrase is more formal. در هر صورت (dar har surat) is a near-identical formal variant.

How to use it

  • به هر حال باید بریم. (Be har hâl bâyad berim.) “Anyway, we have to go.”
  • به هر حال ممنون که اومدی. (Be har hâl mamnun ke umadi.) “In any case, thank you for coming.”
  • به هر حال تصمیم با توئه. (Be har hâl tasmim bâ to-e.) “Regardless, the decision is yours.”
  • به هر حال دیگه گذشته. (Be har hâl dige gozashte.) “Anyway, it is already in the past.”

Cultural note

به هر حال is a versatile phrase that carries a sense of acceptance or resignation. Persian speakers use it to close off a topic gracefully, to pivot to a new subject, or to signal that something is inevitable. It appears across registers: you will hear it in casual family conversations and in formal business meetings alike. Unlike خلاصه, which can sound impatient, به هر حال usually conveys a calm, measured acceptance of circumstances.

References

Connected Words
Scroll to Top
Phrase of the Week Learn more →