1,068 sourced Persian entries: grammar, slang, idioms, and the political vocabulary nobody else publishes. Open the glossary →

Arabic

سلام علیکم

سلام علیکم (salâm aleykom) is the formal Islamic greeting meaning “peace be upon you.” Used by religious Iranians and in diplomatic register. The reply: va aleykom salâm.

افطاری

افطاری (eftâri) is the sunset meal that breaks the daily Ramadan fast. Traditional first foods: dates and water, then a full meal. Mosque eftâri programs feed the public for free.

حتماً

حتماً (hatman) means “definitely, certainly.” Arabic-loan adverb that promises certainty, often used in social rituals where the promise itself matters more than the outcome.

البته

البته (albatte) means “of course, certainly.” Arabic-loan adverb that doubles as a verbal tic in Iranian conversation, softening or affirming almost any reply.

سریع

سریع (sari’) means “fast, quick.” Arabic-loan adverb of speed, common in transport, instructions, and urgent requests.

زیاد

زیاد (ziâd) means “much, many, a lot.” Arabic-loan adverb of quantity, paired against کم (kam, “little”) in everyday Persian.

حالا

حالا (hâlâ) means “now.” The word Iranians actually use, where alan is the more formal counterpart. From Arabic hâl (state, condition).

یعنی

یعنی (ya’ni) extended treatment. The basic entry covers “I mean”; this one digs into yani as filler, as discourse marker, and the Tehrani internet-era escalation.

نقاش

نقاش (naqqâsh) means “painter.” Arabic loanword from naqsh (pattern, design). Carries the weight of Persian miniature tradition and modern Iranian art.

وزیر

Vazir means “minister” in modern Persian, the cabinet position appointed by the president. Historically the vazir was the prime minister of Persian and Islamic empires.

Scroll to Top
Phrase of the Week Learn more →