زیرا

زیرا
zirâ
because (formal)
subordinating conjunctionB1
Quick Reference
ZIRA
because (formal)
B1 — Intermediate

What it means

زیرا (zirâ) means “because” and is pure Persian in origin, derived from Middle Persian. It occupies the formal end of a three-way diglossic set: زیرا (formal written), چون (neutral spoken), and چونکه (colloquial spoken). All three introduce a causal clause, but زیرا signals a deliberate, educated register. You will encounter it in newspaper articles, academic texts, formal speeches, and official letters. Using it in casual conversation is grammatically fine but will sound bookish, much the way saying “for” instead of “because” sounds in English.

How to use it

  • او موفق شد، زیرا سخت تلاش کرد. (U movaffaq shod, zirâ sakht talâsh kard.) “He succeeded, because he worked hard.”
  • این تصمیم اشتباه بود، زیرا اطلاعات کافی نداشتیم. (In tasmim eshtebâh bud, zirâ ettelâ’ât kâfi nadâshtim.) “This decision was wrong, because we did not have enough information.”
  • پروژه تاخیر داشت، زیرا بودجه کم بود. (Prože ta’khir dâsht, zirâ budje kam bud.) “The project was delayed, because the budget was insufficient.”
  • این قانون تصویب شد، زیرا اکثریت رای داد. (In qânun tasvib shod, zirâ aksariyyat ra’y dâd.) “This law was passed, because the majority voted for it.”

Cultural note

زیرا is a reliable stylistic marker in Persian. When a speaker switches from چون to زیرا mid-conversation, it often signals that they are shifting into a more formal or authoritative mode, perhaps quoting a rule, delivering a verdict, or presenting a structured argument. In Persian journalism, زیرا is a standard connector in analysis pieces and opinion columns. Learners preparing to read Persian newspapers or write formal Persian essays should treat زیرا as a high-priority vocabulary item even at the B1 stage.

References

Connected Words
Scroll to Top
Phrase of the Week Learn more →