What it means
کامنت گذاشتن (kâment gozâshtan) means to write and submit a comment on a social media post, video, or website. The noun کامنت is borrowed from the English word “comment,” which itself traces back through French to Latin “commentum.” In Persian this loanword is combined not with کردن but with گذاشتن (to put or leave something somewhere), which gives the action a concrete, physical flavour: you are placing something in a space. A formal Persian alternative is نظر دادن (nazar dâdan, to give an opinion), though in the digital context کامنت گذاشتن is far more natural in speech.
How to use it
- زیر این ویدیو کامنت بذار نظرت رو بگو. (zire in video kâment bezâr nazaret ro begu.) “Leave a comment under this video and share your opinion.”
- یه کامنت گذاشتم ولی حذفش کرد. (ye kâment gozâshtam vali hazfesh kard.) “I left a comment but he deleted it.”
- وقتی کامنت میذاری، مودب باش. (vaghti kâment mizâri, moaddab bâsh.) “When you leave a comment, be polite.”
- هزار تا کامنت زیر پستش اومد. (hezâr tâ kâment zire postesh umad.) “A thousand comments appeared under his post.”
Cultural note
The comment section, بخش کامنتها (bakhsh-e kâmentâ), is a lively space in Persian-language social media, where humour, debate, and community solidarity play out in equal measure. Iranian users frequently leave کامنتهای طلایی (golden comments) that become almost as famous as the original post. The choice of گذاشتن over کردن in this compound is notable: Persian instinctively reaches for the verb that best fits the semantic image, and leaving a comment feels more like placing an object than performing an action.
