خشک

خشک
khoshk
dry; arid; harsh; humourless (of a person)
adjectiveA2
Quick Reference
KHOSHK
dry; arid; harsh; humourless (of a person)
A2 — Elementary

What it means

خشک (khoshk) is a pure-Persian adjective descended from Middle Persian xushk, meaning dry or withered. Its range of meaning is wide: it describes physical dryness (dry weather, dry bread, a dry river), but it also describes a person who is cold, harsh, or humourless. In this second sense it works much like the English colloquial word “stiff” used of an unfriendly person. A close antonym for the physical sense is خیس (khis, wet), and for the personality sense something like گرم (garm, warm, friendly).

How to use it

  • هوا خیلی خشکه، لب‌هام ترک خورده. (hava kheyli khoshk-e, lab-ham tarak khorde.) “The air is very dry, my lips have cracked.”
  • نون خشک شده، باید گرمش کنیم. (nun khoshk shode, bayad garmesh konim.) “The bread has gone dry, we need to warm it up.”
  • اون آدم خشکیه، هیچ وقت نمی‌خنده. (un adam khoshki-ye, hich vaqt nemi-khande.) “That person is a cold fish, they never laugh.”
  • رودخونه تو تابستون خشک می‌شه. (rudkhune tu tabeston khoshk mi-she.) “The river dries up in summer.”

Cultural note

Iran’s climate is predominantly dry, and خشک is one of the most frequently used adjectives in everyday life. Dryness (خشکی, khoshki) is associated with hardship and austerity in folk expression, while wetness and moisture (رطوبت, rotubat) signal abundance. In character descriptions, calling someone خشک carries a social sting: it suggests emotional unavailability, a poor host, or someone who cannot enjoy life. Conversely, the phrase آب و هوای خشک (ab-o-hava-ye khoshk) refers simply to an arid climate, without any negative connotation beyond a physical description of the environment.

References

Connected Words
Scroll to Top
Phrase of the Week Learn more →