در واقع

در واقع
dar vâqe
in fact / actually
adverb / discourse markerB1
Quick Reference
DAR-VAGHE
in fact / actually
B1 — Intermediate

What it means

در واقع (dar vâqe) means “in fact,” “actually,” or “in reality.” It is a prepositional phrase used as a discourse marker. The first element is the Persian preposition در (dar, in), and the second is واقع (vâqe), from Arabic وَاقِع (waqi’, that which has occurred, reality, fact). Together the phrase means “in what is real” or “in actual fact.” It is used to introduce a truth that corrects, qualifies, or sharpens what was just said. A close synonym is راستش (râstash, truthfully or actually), which is more colloquial. در واقع is neutral in register and works in both conversation and formal writing.

How to use it

  • در واقع اون حق داره. (dar vâqe’ un haq dâre) “Actually he is right.”
  • این، در واقع، یه مشکل قدیمیه. (in, dar vâqe’, ye moshkel-e qadimiyeh) “This is, in fact, an old problem.”
  • در واقع چی می‌خوای بگی؟ (dar vâqe’ chi mikhây begi?) “What are you actually trying to say?”
  • اون فقط دوستمه؛ در واقع ما همسایه‌ایم. (un faghat dustame; dar vâqe’ mâ hamsâye-im) “He is just my friend; in fact we are neighbors.”

Cultural note

در واقع is one of the most versatile discourse markers in Persian. It can open a sentence to frame a clarification, sit mid-sentence to add nuance, or stand almost as a filler when a speaker is gathering their thoughts. In spoken Tehran Persian it sometimes appears alongside واقعاً (vâq’an, really, truly), a related but distinct word that shifts the meaning toward emphasis rather than correction. Iranians also use راستش (râstash) and اصلاً (aslan) to mark corrections and clarifications, so learners benefit from recognizing the full set. The combination of a native Persian preposition with a deeply embedded Arabic noun is typical of how Persian formed its most common discourse connectors.

References

Connected Words
Scroll to Top
Phrase of the Week Learn more →