What it means
یه کم (ye kam) is the colloquial spoken form of کمی (kami, ‘a little’). It pairs یه (ye), the casual spoken version of ‘a/one’, with کم (kam, ‘little/few’), both native Persian words. In written or formal speech you would use کمی, but in everyday conversation, at home, with friends, or at a cafe, یه کم is what you will actually hear. The meaning is identical: a small amount, a short time, or a slight degree. Think of the difference as the gap between ‘a little’ (kami, standard) and ‘a bit’ (ye kam, casual).
How to use it
- یه کم صبر کن. (Ye kam sabr kon.) “Wait a bit.”
- یه کم دیگه بمون. (Ye kam dige bemun.) “Stay a little longer.”
- یه کم گرسنمه. (Ye kam gorosname.) “I’m a little hungry.”
- یه کم بلندتر حرف بزن. (Ye kam bolandtar harf bezan.) “Speak a little louder.”
Cultural note
یه کم is one of those phrases that marks you as a fluent informal speaker the moment you use it naturally. Beginners tend to learn کمی from textbooks and then overuse it in situations where a native speaker would say یه کم. In Iran, using the formal register in casual settings can feel stiff or overly formal. Paying attention to when Iranians switch between یه کم and کمی tells you a lot about the register of the conversation you are in.
