What it means
سرماخوردگی (sarmâkhordegi) is the everyday Persian word for a common cold. It is built entirely from native Persian roots: سرما (sarmâ) means cold or coldness, and خوردگی comes from the verb خوردن (khordan), which in Persian can mean both to eat and to receive or be struck by something. So سرماخوردگی literally means being hit by the cold, reflecting the traditional belief that exposure to cold air causes the illness. The verb form is سرما خوردم (sarmâ khordam), meaning I caught a cold. This word has no Arabic or European source and is one of the most purely native medical terms in everyday Farsi.
How to use it
- سرما خوردم، حالم خوب نیست. (Sarmâ khordam, hâlam khub nist.) “I caught a cold, I am not feeling well.”
- با این سرما بیرون نرو، سرما میخوری. (Bâ in sarmâ birun naro, sarmâ mikhori.) “Do not go out in this cold, you will catch a cold.”
- برای سرماخوردگی چای زنجبیل خوبه. (Barâye sarmâkhordegi châye zanjabil khube.) “Ginger tea is good for a cold.”
- بچهام سرما خورده، مدرسه نرفت. (Bache-am sarmâ khorde, madrese naraft.) “My child caught a cold and did not go to school.”
Cultural note
In Iranian folk medicine, cold air and cold beverages are widely believed to cause illness, so warnings like “سرما میخوری” (you will catch a cold) are a staple of parental concern. Home remedies are deeply embedded: hot broth, ginger tea, honey and lemon, and آبلیموی گرم (warm lemon juice) are go-to treatments before anyone considers visiting a doctor or pharmacy. In Iran, pharmacists also play a front-line role, and many people describe their symptoms directly to the داروخانه (pharmacy) for over-the-counter advice.
