پاک‌کن

پاک‌کن
pak-kon
eraser
nounA1
Quick Reference
PAK-KON
eraser
A1 — Absolute Beginner

What it means

پاک‌کن (pâk-kon) means eraser. Both parts of the word are pure Persian: پاک (pâk) means clean or pure, and کن (kon) is the present-stem imperative of کردن (kardan), meaning to do or to make. Together they form a transparent compound: “that which makes clean.” The same productive pattern appears in dozens of Persian compounds, for example خاکروب (khâk-rub, sweeper or broom, literally “dust-wiper”) or ظرف‌شوی (zarf-shuy, dishwasher). In Tehran colloquial speech you may hear لاستیک (lâstik) used for eraser as well, borrowed from the French or English word for rubber or plastic, but پاک‌کن is the standard, neutral term used in schools and stationery shops.

How to use it

  • پاک‌کنم رو بهم بده (pâk-kon-am ro behem bede) “Give me my eraser.”
  • پاک‌کن تمیز می‌خوام (pâk-kon-e tamiz mikhâm) “I want a clean eraser.”
  • با پاک‌کن پاک کن (bâ pâk-kon pâk kon) “Erase it with an eraser.”
  • پاک‌کنم گم شد (pâk-kon-am gom shod) “I lost my eraser.”

Cultural note

Iranian school notebooks are judged not only for content but for cleanliness, and a good پاک‌کن is a prized classroom tool. Cheap erasers that smear rather than lift graphite cleanly are a source of genuine frustration for students, and Iranian children quickly learn to distinguish quality erasers. The Staedtler and Faber-Castell brands became familiar names in Iranian stationery shops precisely because their erasers earned a reputation for cleaning without tearing the paper.

References

Connected Words
Scroll to Top
Phrase of the Week Learn more →