What it means
کلیک (kelik) is a direct loanword from English, adopted into Persian with minimal phonetic change. It describes the action of pressing a mouse button or tapping a touchscreen element, and is equally common as a noun (“a click”) and a verb (“to click”). In spoken Persian you will hear the compound کلیک کردن (kelik kardan) for the verb form. There is no native Persian alternative in everyday use.
How to use it
- روی لینک کلیک کن. (Ru-ye link kelik kon.) “Click on the link.”
- یه کلیک دیگه کافیه. (Ye kelik dige kafiye.) “One more click is enough.”
- دوبار کلیک کردم ولی باز نشد. (Do bar kelik kardam vali baz nashod.) “I double-clicked but it didn’t open.”
- کجا باید کلیک کنم؟ (Koja bayad kelik konam?) “Where do I need to click?”
Cultural note
Persian readily absorbs foreign technology words by appending the all-purpose verb کردن (kardan, “to do/make”), turning nouns into verbs instantly. This pattern, seen in کلیک کردن, دانلود کردن, and آپلود کردن, means Iranian users rarely coin Persian equivalents for new tech actions. The Farsi Academy no widely adopted native Persian substitute for کلیک exists in everyday use, and the word has become standard in daily speech and writing.
