بذار بره

بذار بره
bezâr bere
let it go; forget about it; move on (dismissive phrase)
verb phrase (imperative)A2
Quick Reference
BEZAR-BORO
let it go; forget about it; move on (dismissive phrase)
A2 — Elementary

What it means

بذار بره (bezâr bere) is a pure-Persian colloquial phrase meaning ‘let it go,’ ‘forget about it,’ or ‘move on.’ It is made up of بذار (bezâr), the everyday spoken form of بگذار (begozâr, from گذاشتن, to put or leave), and بره (bere), the everyday spoken form of برود (boravad, from رفتن, to go). Together the phrase literally says ‘let it go away.’ It is used to dismiss a topic, end an argument, or encourage someone to stop dwelling on something. In tone it ranges from gentle and comforting to blunt and impatient depending on context. A close synonym is ولش کن (volash kon), which also means ‘drop it’ or ‘leave it.’

How to use it

  • بذار بره، دیگه ارزش نداره. (bezâr bere, dige arzesh nadâre.) ‘Let it go, it is not worth it anymore.’
  • چرا هنوز داری بهش فکر میکنی؟ بذار بره. (cherâ hanuz dâri behesh fekr mikoni? bezâr bere.) ‘Why are you still thinking about it? Move on.’
  • اون آدم رفتنیه، بذار بره. (oon âdam raftaniye, bezâr bere.) ‘That person is meant to leave, let them go.’
  • این بحثو بذار بره، فایده نداره. (in bahso bezâr bere, fâyde nadâre.) ‘Drop this argument, there is no point.’

Cultural note

بذار بره reflects a common Iranian coping style of encouraging others to release attachments rather than confront them directly. The phrase appears frequently in Instagram captions, Twitter replies, and Telegram chats when someone shares a frustration or overshares drama. It can be supportive advice from a friend or a passive-aggressive brush-off from a stranger in a comment section. Because Persian informal speech drops many grammatical sounds, the phrase sounds natural and quick in everyday conversation, which makes it a favorite in voice messages and short social media replies.

References

Connected Words
Scroll to Top
Phrase of the Week Learn more →