وسواسی

وسواسی
vasvâsi
obsessive, fussy, OCD-ish
adjectiveB2
Quick Reference
VASVASI
obsessive, fussy, OCD-ish
B2 — Upper Intermediate

What it means

وسواسی (vasvâsi) is borrowed from the Arabic وسواس (waswas), which in Islamic theological tradition refers to the whispered doubts and intrusive thoughts attributed to Shaytan. In Persian everyday speech, the word has completely secularized: it describes anyone who is obsessively fussy, overly precise, or stuck in repetitive checking behavior. You call a person vasvâsi when they wash their hands three times in a row, rearrange the table setting twice, or cannot leave the house without confirming the gas is off. A near synonym used in milder contexts is دقیق (daghigh, precise), which carries a positive charge rather than criticism. There is no native Persian clinical term that has replaced it in colloquial use.

How to use it

  • اون خیلی وسواسیه، تا خونه رو کامل تمیز نکنه نمیتونه بخوابه. (un kheili vasvâsie, tâ khune ro kâmel tamiz nakone nemitune bekhâbe.) “She is very OCD-ish, she cannot sleep until the house is completely clean.”
  • وسواسی نباش، همه چیز سره جاشه. (vasvâsi nabâsh, hame chiz sare jâshe.) “Stop being so fussy, everything is in its place.”
  • پسرم از بچگی وسواسی بوده، انگار هیچ وقت راضی نمیشه. (pesaram az bachegi vasvâsi bude, angâr hich vaght râzi nemishe.) “My son has been obsessive since childhood, it seems he is never satisfied.”
  • این رنگا به نظرت فرق دارن؟ نه، وسواسی شدی. (in rangâ be nazaret fargh dâran? na, vasvâsi shodi.) “Do these colors look different to you? No, you have become too fussy.”

Cultural note

The Arabic root waswas appears five times in the Quran and refers specifically to the whisperings of Shaytan that plant doubt in the heart. Persian speakers inherited the word with that spiritual weight, and classical Persian poetry uses it in a theological sense. Over time, the meaning shifted entirely into the psychological and social register: today a vasvâsi person is not spiritually tormented but simply someone who cannot let things go. Iranian families often use the word affectionately to tease a member who is overly neat or repetitive, though it can also be said with real frustration.

References

Connected Words
Scroll to Top
Phrase of the Week Learn more →