سپر

سپر
separ
car bumper; fender
nounB1
Quick Reference
SEPAR
car bumper; fender
B1 — Intermediate

What it means

سپر (separ) originally meant a shield in classical Persian, a native Iranian word with roots in Middle Persian. In modern spoken Persian it has been repurposed to mean a car bumper or fender, the plastic or metal strip that absorbs impact at the front or rear of a vehicle. Speakers say سپر جلو (separ-e jolo) for the front bumper and سپر عقب (separ-e aqab) for the rear bumper. You will rarely hear this word in a historical or poetic sense today unless you are reading classical literature: in daily life it almost always means the bumper of a car.

How to use it

  • سپر ماشینم افتاد. (separ-e mashinam oftad.) “My car bumper fell off.”
  • سپر جلو خش برداشته. (separ-e jolo khash bardashte.) “The front bumper has gotten scratched.”
  • تو ترافیک سپرم رو زدن. (tu trafik separam ro zadan.) “In traffic someone hit my bumper.”
  • باید سپر عقب رو عوض کنم. (bayad separ-e aqab ro avaz konam.) “I need to replace the rear bumper.”

Cultural note

Tehran’s famously congested traffic means سپر damage is a routine part of urban driving life. Minor سپر dents from slow-speed bumps are so common that many drivers simply ignore them. The phrase سپر به سپر (separ be separ, bumper to bumper) is a vivid colloquial description of standstill traffic that any Tehran commuter will recognize immediately. Panel-beating and bumper repair workshops, known as صافکاری (safkari), are found on the edge of almost every residential district in Iranian cities.

References

Connected Words
Scroll to Top
Phrase of the Week Learn more →