اصلاح کردن

اصلاح کردن
eslâh kardan
to shave; to trim (grooming)
verbB1
Quick Reference
ESLAH-KARDAN
to shave; to trim (grooming)
B1 — Intermediate

What it means

اصلاح کردن (eslâh kardan) literally means to correct or to set right, but in everyday Persian it is the standard term for shaving or grooming, especially trimming a beard, mustache, or hair at a barbershop. The noun اصلاح (eslâh) is borrowed from Arabic, where it carries the sense of correction or reform. Persians extended this to grooming: tidying up one’s appearance. The verb is formed by adding the native Persian light verb کردن (kardan, to do), making it a mixed Arabic-Persian compound. An آرایشگاه (ârâyeshgâh) is where you go to get اصلاح done.

How to use it

  • رفتم آرایشگاه اصلاح کنم. (Raftam ârâyeshgâh eslâh konam.) “I went to the barbershop to shave.”
  • ریشمو خودم اصلاح می‌کنم. (Risham-o khodam eslâh mikonam.) “I shave my own beard myself.”
  • موهای سرمو کمی اصلاح کن. (Muhâye saram-o kami eslâh kon.) “Trim my hair a little.”
  • قبل از مهمونی باید اصلاح کنم. (Qabl az mehmuni bâyad eslâh konam.) “I need to shave before the party.”

Cultural note

The barbershop, called آرایشگاه مردانه (ârâyeshgâh-e mardâne), holds a strong social role in Iranian life, often serving as a place for conversation and community as much as grooming. Asking for اصلاح at a barber typically means a full shave or beard trim with a razor. The broader Arabic meaning of اصلاح, “reform” or “correction,” still appears in formal and political contexts in Persian, making it a word with a notably wide semantic range.

References

Connected Words
Scroll to Top
Phrase of the Week Learn more →