بیزار

بیزار
bizâr
averse, fed up, sick of
adjectiveB1
Quick Reference
BIZAR
averse, fed up, sick of
B1 — Intermediate

What it means

بیزار (bizâr) is an adjective meaning averse, fed up, or sick of, always used with از (az) to name the source of the aversion. It comes from Old Iranian roots, making it one of the native Persian words in the emotion vocabulary, in contrast to the Arabic-rooted نفرت (nefrat) and متنفر (motanafer). Bizar is typically weaker and more physical in feel than motanafer. It suggests a weariness and disgust that comes from overexposure or accumulated frustration rather than deep moral hatred. بیزار شدن (bizâr shodan, to become fed up) and بیزار کردن (bizâr kardan, to make someone fed up) are the most common verbal forms.

How to use it

  • از این وضع بیزارم (az in vaz’ bizâram) “I’m fed up with this situation”
  • بیزار از هر چیزی که مصنوعیه (bizâr az har chizi ke masnu’iye) “Averse to anything that’s artificial”
  • این سروصدا آدم رو بیزار می‌کنه (in saro-sedâ âdam ro bizâr mikone) “This noise makes you sick of everything”
  • از دروغ بیزارم، همیشه (az dorug bizâram, hamishe) “I have always been averse to lying”

Cultural note

بیزار is one of those Persian words that occupies a middle register, too mild for serious hatred but stronger than mere dislike. In practical speech it often expresses a cumulative exhaustion rather than a sudden aversion. Iranians say بیزارم (bizâram) the way English speakers might say “I’ve had it” or “I can’t stand this anymore,” often after a long buildup. The word appears in classical Persian literature as well as modern colloquial speech, with no significant register gap between the two uses.

References

Connected Words
Scroll to Top
Phrase of the Week Learn more →