بیهوش کردن

بیهوش کردن
bihoush kardan
to anaesthetise; to knock out (medically)
verb phraseB2
Quick Reference
BIHOUSH-KARDAN
to anaesthetise; to knock out (medically)
B2 — Upper Intermediate

What it means

بیهوش کردن (bihoush kardan) means to put someone under anaesthesia or to render a person unconscious, typically in a medical or surgical context. The verb is built from three elements, all native Persian: بی (bi) is a pure Persian privative prefix meaning without, هوش (housh) is a native Persian word meaning consciousness, sense, or intelligence (from Middle Persian hôš), and کردن (kardan) is the native Persian light verb meaning to do or to make. Together they mean literally to make someone without consciousness. The passive form بیهوش شدن (bihoush shodan, to become unconscious) is equally common. The more technical medical term for general anaesthesia is بیهوشی عمومی (bihoushi-ye omumi), while بیهوش کردن covers the action itself.

How to use it

  • قبل از عمل باید بیهوشت کنن. (Ghabl az amal bâyad bihooshet konan.) “Before the operation they have to put you under.”
  • متخصص بیهوشی داروی بیهوش‌کننده تزریق کرد. (Motakhasses-e bihoushi dâru-ye bihoush-konande tazrigh kard.) “The anaesthesiologist injected the anaesthetic drug.”
  • بیمار بیهوش شد و عمل شروع شد. (Bimâr bihoush shod o amal shoru shod.) “The patient was anaesthetised and the operation began.”
  • برای این کار نیازی به بیهوش کردن نیست. (Barâye in kâr niâzi be bihoush kardan nist.) “For this procedure there is no need to anaesthetise.”

Cultural note

Anaesthesiology (تخصص بیهوشی, takhassos-e bihoushi) is a recognised medical specialty in Iran with its own board certification. Iranian patients commonly use بیهوش کردن informally to describe going under general anaesthesia, and many feel some anxiety around the process, as is true in many cultures. It is common for patients to ask surgeons beforehand whether they will be fully put to sleep (کاملاً بیهوش میشم؟) or only locally numbed, showing that the distinction between general and local anaesthesia is well understood in everyday Iranian conversation.

References

Connected Words
Scroll to Top
Phrase of the Week Learn more →